澳门金沙赌场网止-澳门金沙城中心博客_百家乐庄最高连开几把_新全讯网网站112 (中国)·官方网站

首頁 > 學術動態 > 正文

天津外國語大學修剛教授應邀來我校作講座

2019-11-13

11月7日下午,天津外國語大學博士生導師、教育部高等學校外國語言文學類專業教學指導委員會副主任委員、日語分委會主任委員、中國翻譯協會副會長修剛教授應邀來我校作了題為“翻譯研究的新課題——以中譯日為例”的精彩講座。講座在七一路校區B5座一樓紫峰實訓室舉行,由河北大學圖書館館長、日語系教授張如意老師主持,外國語學院百余名師生到場聆聽。

修剛教授在講座中首先指出,中國翻譯如今已經從輸入型翻譯轉變為輸出型翻譯,即由外譯中為主轉為中譯外為主。隨后,修教授結合中譯日的大量實例分析指出,譯者要在真正理解中文文本含義的基礎上,采用靈活多樣的翻譯方法使譯文貼近日本人的思維習慣,才能達到翻譯目的,實現跨文化交際的功能。他還強調說,做好中譯日的理論研究和實踐,對于我們講好中國故事,傳播中國聲音具有重要意義;今后的工作任重道遠,需要大家不懈的努力。最后,他還悉心回答了學生們的提問。修教授幽默風趣和深入淺出的精彩講座,使在場師生受益匪淺,特別是對翻譯碩士生的學習具有很強的指導意義。

講座結束后,修教授又應邀和我校日語系教師就日語金課建設、新“國標”與日語教學改革等問題進行了座談。通過座談,教師們對金課、新“國標”等問題有了更加深入、全面的認識和了解,增長了知識,開闊了視野。這將對我校日語系今后的專業建設和專業發展產生很大的推動作用。

(外國語學院供稿)

网上百家乐有哪些玩法| 百家乐官网任你博娱乐平台| 百家乐官网可以破解吗| 威尼斯人娱乐| 真人百家乐官网开户优惠| 百家乐在线洗码| 棋牌小游戏下载| 百家乐有免费玩| 赌场百家乐官网规则| 万龙百家乐的玩法技巧和规则| 优博家百家乐官网娱乐城| 速博百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网投注方法多不多 | 大发888玩哪个能赢钱| 百家乐官网棋牌游戏币| 吉木萨尔县| 跨国际百家乐的玩法技巧和规则 | 百家乐娱乐城信息| 网上百家乐官网投注技巧| 大发888官网多少| 百家乐官网网址| 博彩通| 百家乐平注法口诀| 澳门百家乐官网真人版| 德州扑克明星| 百家乐讲谈| 求购百家乐程序| 赌博游戏机破解方法| 威尼斯人娱乐城百家乐| 澳门百家乐官网官网| 百家乐官网看不到视频| 娱乐城开户送金| 大众百家乐娱乐城| 做生意摆放什么财神爷| 百家乐官网现金游戏注册送彩金| 五大连池市| 大发888娱乐场ylc8| 金世豪百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐单双打法| 网上百家乐群的微博| 娱乐城百家乐官网的玩法技巧和规则|